переводческое агентство
107140 Россия, г. Москва, ул. Краснопрудная, 22А, м. Красносельская, Бауманская, Комсомольская
order@lingva.su
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Перевод китайского – станки и оборудование, ч.2

 

Перевод китайского – станки и оборудование, ч.2
Перевод с немецкого китайского языка терминологии по машиностроению и техническому оборудованию; технический перевод китайского и немецкого языков

万能工具磨床 универсальный заточный станок
超高速内圆磨床 сверхскоростной внутришлифовальный станок
锯床 пила;пильный станок
冲床 пробивной станок
插床 долбежный станок
拉床 протяжный станок
四工位高效率螺帽冷镦机 четырехоперационная высокапроизводительная холодно-высадочная машина для болгов
滚丝机 резьбонакатный станок
电光追踪自动切削机 электроискоровой режущий станок-автомат
自动等离子电弧切割机 автоматическая плазменодуговая режущая машина
电焊机 электросварочная машина
水力千斤顶 пневматический домкрат
(自动)进料器 автоматический загрузчик
气锤 паровой молот
传送带 конвейер
弓锯 луковая пила
凿 долото
锉 напильник
锤;榔头 молот
板手 ключ гаечный
螺丝起子 отвертка
手钳 щипцы;клещи;плоскогубцы
刀具 резец;режущий инструмент
刀具柄 тело резца
刀架 зажим;резцедержатель
刀头 кончих резца
车刀 токарный резец
刨刀 строгальный резец
饺刀 развертка
膛刀 расточный резец
膛孔刀 расширительный резец для отверстий
铣刀 фрезер;фреза
铣槽刀 резец для проточки канавок
拉刀 протяжный инструмент
砂轮 шлифовальный наждачный круг
柄轴 вал;шпиндель
床;座 станина
工件 обрабатываемая деталь
万能工作夹具 универсальное зажимое устройство
夹具;钻模 патрон
卡盘;夹盘 зажимной патрон
老虎钳 тиски
齿轮箱 дифференциальная коробка
变速箱 коробка передач(скоростей)
量规 калибр
螺纹规 резьбомер
规块;量块 концевая мера
角尺 угольник
验方角尺 контрольный угольник
卡尺 кроициркуль;штаигенциркуль
圆规 циркуль
千分尺 микрометр
刻度盘 градуированный диск
钢型;硬模(铸工) штамп
滑车 блок,шкив
总装配线 главная сборочная линия
连续(自动)生产线 поточная(автоматическая )линия производства
(半)自动化 (полу)автоматизация
(半)机械化 (полу)механизация
遥控 телеуправление
遥测 телеметрия
热处理 термическая обработка
退火 отжигать;отжиг
淬火 закаливать;закалка
回火 отпуск
正常煨火 нормализация
冷却 охлаждение
熔化 расплавление
电火花加工 электроискровая обработка
硬化 цементация;затвердевание
氧化 окисление
去氧 раскисление
粗(精)加工 грубая(точная)обработка
冷(热)加工 холодная(горячая,термическая)обработка
螺纹切削 винтовое резание
电焊 электрическая сварка
对头焊片 стыковая сварка
高速切削法 скоростная резка
高速多刃切削法 скоростная многорезцовая резка
电解切削 электролитическая резка
冷压 холодное прессование
车削 обтачивать;обточка
铣 фрезеровать;фрезерование
刨 строгать;строгание
抛光 полировать;полировка
攻螺丝 нарезание резьбы
倒梭 фаска
钻孔 сверление
镗孔 долбление
压花 накатка;насечка
磨削 шлифовать;шлифовка
切削 резка;резание
冲孔 кернение
压印 штамповка
铣槽 фасонное гнутье;рифление
打毛刺;去毛口 удаление грата(заусенцев)
铆接 клепать;клепка
饺孔 развертывание отверстий
润滑 смазывание
电镀 гальванизация;электропокрытие
涂料 обмазка
防锈 антикоррозия;предотвращение коррозии
喷漆 окраска распилением
进给;进刀 подача
安装 монтаж
拆卸 разбирать
检修 осмотр и ремонт
机器损耗 износ машины
(刀具的)切削寿命 срок служения резца
公差 допуск
误差 ошибка;погрешность
(材料的)蠕变 ползучесть(металла)
疲劳 усталость
铸件和锻件 отливка поковка
零件;附件 деталь
部件 часть;узел;блок
备件 запасная часть;запчасть

 

     ПРИНЦИПЫ И ПРЕИМУЩЕСТВА
     ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА
     ТЕМЫ ПЕРЕВОДА
     СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
     ПЕРЕВОД С/НА КИТАЙСКИЙ
     БИЗНЕС С КИТАЕМ
     ЗАКОНЫ КИТАЯ
     ПОЛЕЗНОЕ И ИНТЕРЕСНОЕ
     НАШИ ПАРТНЕРЫ
     НАШИ ГАРАНТИИ
     ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ СМИ
   
 
   
  Вопросы и ответы
 

Как сделать заказ

Оформить заказ на переводческие и другие услуги Вы можете:
1) заполнив бланк заказа
2) связавшись с нами по телефонам:
+7 (495) 749 0941
+7 (499) 264 99 11 или по ICQ 475112703, Артем;
3) отправив письмо на адрес нашей электронной почты order@lingva.su (приложите документы, которые необходимо перевести, с указанием направления перевода и сроков исполнения и получите в кратчайшие сроки ответ от наших менеджеров).

Ваши переводчики могут выполнить перевод со всех языков мира?

- Деятельность нашего переводческого агентства, прежде всего, ориентирована на реализацию потребностей клиентов и рыночные тенденции. В нашей команде есть квалифицированные специалисты практически по всем активным языкам Европы и Азии, на которых ведется международная деловая деятельность и межкультурный обмен. При этом мы специализируемся на переводе не только на всемирно распространенных языков, как, например, английского, китайского, испанского, арабского или французского, на которые и приходится большая часть заказов. Мы считаем не менее важным быть способными удовлетворить возможную потребность наших клиентов в переводе с таких «локальных» языков, как, японский, корейский, вьетнамский, греческий, языки стран Восточной Европы, Скандинавии и т.д...

Насколько разбираются ваши переводчики в узкоспециальных областях?

- Все мы знаем, что зачастую при общении на узкоспециальные темы проблемы с пониманием возникают даже у носителей языка. А для качественного перевода договора, технической инструкции или любого другого документа требуется ...

Как самостоятельно рассчитать стоимость письменного перевода?

- Для определения стоимости письменного перевода китайского контракта, инструкции или любого другого документа необходимо рассчитать объем работы, узнать цену работы за расчетную единицу объема и определить наличие дополнительных факторов ценообразования. Базовая ценовая ставка указана в базовом прейскуранте (см. Стоимость перевода), объем работы определяется следующим образом: расчетная единица объема перевода - стандартная страница, равная 1800 печатным знакам с пробелами…

Как узнать стоимость перевода итальянского договора, если он в бумажном виде?

- Вы можете самостоятельно перевести документы в цифровой вид, отсканировав и распознав их, например, в программе Fine Reader, после чего произвести расчеты...

Каковы стандартные темпы письменного перевода?

- Стандартный темп письменного перевода французского, немецкого, английского, перевода испанского, португальского, итальянского и др. европейских языков составляет 7-8 страниц в день, скорость перевода китайского, японского, корейского, арабского, турецкого и прочих восточных языков - 5-6 страниц в день. Исключение составляют тексты...

Предусмотрены ли какие-либо наценки или скидки за письменный перевод?

- Если требуется выполнения заказа с превышением среднего темпа перевода, как правило, определяется пропорциональная увеличению темпов работы наценка...

Сколько будет стоить перевод одной строки или половины страницы текста?

- Минимальный объем заказа на письменный перевод - 1 стандартная страница (1800 печатных знаков с пробелами русского текста), в то же время минимальная сумма заказа составляет 500 рублей. Таким образом, стоимость перевода...

Возможно ли, чтобы после перевода сохранилось оригинальное оформление документа?

- Сохранение оригинального оформления документа является стандартным требованием при выполнении перевода. Простейшая верстка, не требующая специальных навыков переводчика...

Предоставляете ли вы услуги по синхронному переводу с китайского при посещении иностранного завода?

- Сначала необходимо определиться, какой именно вид устного перевода более соответствует вашей ситуации. Обрисуйте задачу, которая будет стоять перед переводчиком, и мы направим вам наиболее подходящего специалиста. Говоря по данному примеру, синхронный перевод – более дорогая и сложная услуга, требующая не только...

Можете ли вы предоставить услуги устного переводчика испанского за пределами Москвы?

- Да, мы сотрудничаем с переводчиками не только из Москвы, но и из других стран и регионов. В интересах наших клиентов мы можем предоставить вам переводчика в стране пребывания, например, в Испании, чтобы клиенту не пришлось платить за перелет и оформление визы специалиста из Москвы. По китайскому языку, который является одним из приоритетов нашего переводческого агентства, мы регулярно предоставляем клиентам переводчиков китайского не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге, на Урале, в Хабаровске, Улан-Удэ, Чите и Владивостоке, а также в различных городах Китая: Пекине, Шанхае, Харбине, Гуанчжоу, Сиане, Гонконге и в Санья...

Ваши китайские переводчики владеют всеми диалектами?

- Учитывая значительные различия в произношении разных диалектов китайского языка и, тем более, разницу в вариантах континентального китайского и «гоюй» (разновидность китайского, на котором говорят в Гонконге и на Тайване), найти иностранца, владеющего несколькими диалектами, достаточно трудно – далеко не всем китайцам это под силу...

К услугам какого переводчика китайского языка лучше обратиться, к россиянину или китайцу?

- По данному вопросу рекомендуем вам заранее проконсультироваться со специалистами переводческого агентства «Мульти Лингва». При переговорах на высшем уровне вообще принято привлекать по переводчику для каждой из сторон: считается, что переводчик-китаец лучше поймет и переведет слова своего соотечественника, а переводчик-россиянин – соответственно своего…

Выполняете ли вы нотариальное заверение переводов?

- Наше агентство наряду с переводческими услугами, предоставляет также услуги по нотариальному заверению переводов...

Почему при переводе сайта на китайский язык необходима его локализация и что она подразумевает?

- Поскольку в общении людей важнейшую роль играют невербальные факторы, то очевидна важность не только правильного перевода вашей информации, но и преподнесения ее вашей зарубежной аудитории в наиболее подходящем виде. В связи с этим при создании сайта для зарубежных клиентов или переводе уже существующего сайта на иностранный язык следует ориентироваться на привычки зарубежной аудитории и, соответственно, на стереотипы их восприятия...

 
 
Multi Lingua © 2003-2010 профессиональный перевод немецкого

Наш офис в Москве:
107140 Россия, г.Москва, ул. Краснопрудная, 22А,
м.Красносельская, Комсомольская, Бауманская
Тел:  + 7 495 749-09-41 Факс:+ 7 499 264-99-11 
order@lingva.su
схема проезда