переводческое агентство
107140 Россия, г. Москва, ул. Краснопрудная, 22А, м. Красносельская, Бауманская, Комсомольская
order@lingva.su
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Перевод китайского – названия блюд и продуктов, ч.3



Перевод китайского – названия блюд и продуктов, ч.3
Перевод с французского и китайского языка лексики по пищевой промышленности, видам продовольственных товаров и продуктов питания

дворцовые блюда宫廷菜 Хуайянская кухня; Хуайянские блюда淮扬菜 Сычуаньские блюда; Сычуаньская кухня四川菜 Гуандунская кухня广东菜 Шаньдунская кухня山东菜 овощной салат; салат из овощей素沙拉 мясной салат肉沙拉 салат из свежих огурцов黄瓜沙拉 вегетарианское сборное блюдо素什锦 винегрет; салат凉拌菜 солёные огурцы咸黄瓜 соление; солёные овощи咸菜 пикули泡菜 консервированные яйца松花蛋 печёнка в соевом соусе酱肝 сосиски с тушёной кислой капустой小灌肠配酸白菜 мясное ассорти什锦肉拼盘 ассорти拼盘 сборные закуски什锦拼盘 салат из медузы拌海蜇 компот из семян лотоса冰糖莲子 компот из ананасов冰糖菠萝 свинина под кисло-сладким соусом; свинина кисло-сладкая, 烧肉 копчёный судак; копчёный сазан熏鱼 копчёное мясо熏肉 фрикадельки из свинины; шары из рубленного мяса肉丸子 бульон с фрикадельками из свинины川丸子 фрикадельки в горшке砂锅丸子 жареная свинина с омлетом; омлет со свининой炒木犀肉 жареная свинина с зелёным перцем青椒炒肉 мясо с жареным луком洋葱炒肉 мясо со шпинатом菠菜炒肉 сычуаньские соления с нарезанным мясом榨菜肉丝 свинина жареная с сычуаньской капустой榨菜猪肉片 фаршированный баклажан; жареный баклажан с мясом茄子夹 жареная свинина в горячей соевой пасте酱爆肉丁 жареная свинина с перцем

кишмиш 无核葡萄干 рыбные консервы 鱼类罐头
изюм 葡萄干 свиная тушенка 清蒸猪肉罐头
сушеные яблоки 苹果仁 вяленая рыба 干鱼
кунжут (сезам) 芝麻 соленая рыба 咸鱼
очищенный арахис 花生仁 яйцо, консервированное в извести , «Сунхуадань»松花蛋
семечки 瓜子 творог 奶酪
крахмальная(бобовая)вермишель 粉丝 крахмальная лапша(китайская визига) 粉条
сыр 干酪 сыр плавленый 融化干酪
гриб 蘑菇 сыр рассольный 盐汁干酪
белый древесный гриб 白木耳;银耳 соевые изделия 豆制品
лимонно-желтый лилейник 黄花菜 соевый творог 豆腐
папоротник(орляк) 蕨菜 соевый порошок 豆腐粉
черный древесный гриб 黑木耳 лапша 面条;挂面
шампиньон 香菇 вермишель 细面条
мясной порошок 肉松вермишель быстрого приготовления方便面
свиные консервы 猪肉罐头 макароны 通心粉

кондитерские изделия 糖果点心
конфеты 糖果 печенье 饼干
драже 糖球 бисквит 松脆饼干
жвачка 泡泡糖 вафля 维夫饼干
жевательная резинка 口香糖 галета 干饼干
зефир 泽菲尔软糖 пряник 密糖饼干
ирис 方块牛奶糖 концентрированное печенье 压缩饼干
карамель 夹心糖 крекер(сухое печенье) 酥脆饼干
мармелад 水果软糖 кекс 果子蛋糕
пастила 水果软糕 пирожное 小蛋糕;甜酥糕
пат 水果软糕 рулет 千层卷
помадка 软糖 торт 大蛋糕
тянучка 牛奶软糖 хлеб 面包
халва 酥糖 батон 长形面包
шоколад 巧克力糖 булочка 小长面包
мальтоза 麦芽糖 сухарь 面包干
засахаренные фрукты 密饯 бутерброд 夹肉面包
цукат 果脯 сандвич 三明治;火腿面包片

     ПРИНЦИПЫ И ПРЕИМУЩЕСТВА
     ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА
     ТЕМЫ ПЕРЕВОДА
     СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
     ПЕРЕВОД С/НА КИТАЙСКИЙ
     БИЗНЕС С КИТАЕМ
     ЗАКОНЫ КИТАЯ
     ПОЛЕЗНОЕ И ИНТЕРЕСНОЕ
     НАШИ ПАРТНЕРЫ
     НАШИ ГАРАНТИИ
     ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ СМИ
   
 
   
  Вопросы и ответы
 

Как сделать заказ

Оформить заказ на переводческие и другие услуги Вы можете:
1) заполнив бланк заказа
2) связавшись с нами по телефонам:
+7 (495) 749 0941
+7 (499) 264 99 11 или по ICQ 475112703, Артем;
3) отправив письмо на адрес нашей электронной почты order@lingva.su (приложите документы, которые необходимо перевести, с указанием направления перевода и сроков исполнения и получите в кратчайшие сроки ответ от наших менеджеров).

Ваши переводчики могут выполнить перевод со всех языков мира?

- Деятельность нашего переводческого агентства, прежде всего, ориентирована на реализацию потребностей клиентов и рыночные тенденции. В нашей команде есть квалифицированные специалисты практически по всем активным языкам Европы и Азии, на которых ведется международная деловая деятельность и межкультурный обмен. При этом мы специализируемся на переводе не только на всемирно распространенных языков, как, например, английского, китайского, испанского, арабского или французского, на которые и приходится большая часть заказов. Мы считаем не менее важным быть способными удовлетворить возможную потребность наших клиентов в переводе с таких «локальных» языков, как, японский, корейский, вьетнамский, греческий, языки стран Восточной Европы, Скандинавии и т.д...

Насколько разбираются ваши переводчики в узкоспециальных областях?

- Все мы знаем, что зачастую при общении на узкоспециальные темы проблемы с пониманием возникают даже у носителей языка. А для качественного перевода договора, технической инструкции или любого другого документа требуется ...

Как самостоятельно рассчитать стоимость письменного перевода?

- Для определения стоимости письменного перевода китайского контракта, инструкции или любого другого документа необходимо рассчитать объем работы, узнать цену работы за расчетную единицу объема и определить наличие дополнительных факторов ценообразования. Базовая ценовая ставка указана в базовом прейскуранте (см. Стоимость перевода), объем работы определяется следующим образом: расчетная единица объема перевода - стандартная страница, равная 1800 печатным знакам с пробелами…

Как узнать стоимость перевода итальянского договора, если он в бумажном виде?

- Вы можете самостоятельно перевести документы в цифровой вид, отсканировав и распознав их, например, в программе Fine Reader, после чего произвести расчеты...

Каковы стандартные темпы письменного перевода?

- Стандартный темп письменного перевода французского, немецкого, английского, перевода испанского, португальского, итальянского и др. европейских языков составляет 7-8 страниц в день, скорость перевода китайского, японского, корейского, арабского, турецкого и прочих восточных языков - 5-6 страниц в день. Исключение составляют тексты...

Предусмотрены ли какие-либо наценки или скидки за письменный перевод?

- Если требуется выполнения заказа с превышением среднего темпа перевода, как правило, определяется пропорциональная увеличению темпов работы наценка...

Сколько будет стоить перевод одной строки или половины страницы текста?

- Минимальный объем заказа на письменный перевод - 1 стандартная страница (1800 печатных знаков с пробелами русского текста), в то же время минимальная сумма заказа составляет 500 рублей. Таким образом, стоимость перевода...

Возможно ли, чтобы после перевода сохранилось оригинальное оформление документа?

- Сохранение оригинального оформления документа является стандартным требованием при выполнении перевода. Простейшая верстка, не требующая специальных навыков переводчика...

Предоставляете ли вы услуги по синхронному переводу с китайского при посещении иностранного завода?

- Сначала необходимо определиться, какой именно вид устного перевода более соответствует вашей ситуации. Обрисуйте задачу, которая будет стоять перед переводчиком, и мы направим вам наиболее подходящего специалиста. Говоря по данному примеру, синхронный перевод – более дорогая и сложная услуга, требующая не только...

Можете ли вы предоставить услуги устного переводчика испанского за пределами Москвы?

- Да, мы сотрудничаем с переводчиками не только из Москвы, но и из других стран и регионов. В интересах наших клиентов мы можем предоставить вам переводчика в стране пребывания, например, в Испании, чтобы клиенту не пришлось платить за перелет и оформление визы специалиста из Москвы. По китайскому языку, который является одним из приоритетов нашего переводческого агентства, мы регулярно предоставляем клиентам переводчиков китайского не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге, на Урале, в Хабаровске, Улан-Удэ, Чите и Владивостоке, а также в различных городах Китая: Пекине, Шанхае, Харбине, Гуанчжоу, Сиане, Гонконге и в Санья...

Ваши китайские переводчики владеют всеми диалектами?

- Учитывая значительные различия в произношении разных диалектов китайского языка и, тем более, разницу в вариантах континентального китайского и «гоюй» (разновидность китайского, на котором говорят в Гонконге и на Тайване), найти иностранца, владеющего несколькими диалектами, достаточно трудно – далеко не всем китайцам это под силу...

К услугам какого переводчика китайского языка лучше обратиться, к россиянину или китайцу?

- По данному вопросу рекомендуем вам заранее проконсультироваться со специалистами переводческого агентства «Мульти Лингва». При переговорах на высшем уровне вообще принято привлекать по переводчику для каждой из сторон: считается, что переводчик-китаец лучше поймет и переведет слова своего соотечественника, а переводчик-россиянин – соответственно своего…

Выполняете ли вы нотариальное заверение переводов?

- Наше агентство наряду с переводческими услугами, предоставляет также услуги по нотариальному заверению переводов...

Почему при переводе сайта на китайский язык необходима его локализация и что она подразумевает?

- Поскольку в общении людей важнейшую роль играют невербальные факторы, то очевидна важность не только правильного перевода вашей информации, но и преподнесения ее вашей зарубежной аудитории в наиболее подходящем виде. В связи с этим при создании сайта для зарубежных клиентов или переводе уже существующего сайта на иностранный язык следует ориентироваться на привычки зарубежной аудитории и, соответственно, на стереотипы их восприятия...

 
 
Multi Lingua © 2003-2010 профессиональный перевод немецкого

Наш офис в Москве:
107140 Россия, г.Москва, ул. Краснопрудная, 22А,
м.Красносельская, Комсомольская, Бауманская
Тел:  + 7 495 749-09-41 Факс:+ 7 499 264-99-11 
order@lingva.su
схема проезда