переводческое агентство
107140 Россия, г. Москва, ул. Краснопрудная, 22А, м. Красносельская, Бауманская, Комсомольская
order@lingva.su
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Перевод китайского – ботаника, растениеводство, ч.2

 

Перевод китайского – ботаника, растениеводство, ч.2
Перевод с испанского и китайского языка текстов по ботанике, растениеводству, сельскому хозяйству и видам растений
洋苏草 шалфей
昙花 эпифиллюм остролепестковый
鸡冠花 петуший гребешок
郁金香 тюльпан
番红花 шафран
香石竹;康乃馨 гвоздика
金盏花 календула;ноготки
向日葵 подсолнечник
蒲公英 одуванчик
罂粟花 мак обыкновенный
夏至草 шандра
含羞草 застенчивая(стыдливая)мимоза;не-тронь меня
毋忘草;玻璃草 незабудка
美人焦 канна
仙客来 цикламен
千里光 цинерария
唐菖蒲 гладиолус;шпажник
百合花 лилия
香豌豆 душистый горошек
蜀葵 розовый;штокроза
木芙蓉;木槿 гибискус переменчивый
倒挂金钟 фуксия
旱金莲 настурция
芸香 рута
母菊 ромашка
锦葵 просвирняк;мальва
风铃草 колокольчик
常春藤 плющ обыкновенный
喇叭花 петуния(петунья)
牵牛花;旋花 вьюнок
牛蒡 лопух большой
狗尾草 щетинник зеленый
芦苇 камыш;тростник болотный
浮萍 ряска
金鱼草 львиный зев;антирринум
风信子 гиацинт
睡莲;子午莲 кувшинка водяная
萱草 лилейник 忍冬 жимолость
绣球 гортензия;гордовина
天竺葵 герань;пеларгония
凤仙花 бальзамин;недотрога
金凤花;毛茛 лютик
晚香玉 тубероза
荷花 лотос 虞美人 мак
洋苏草 шалфей
昙花 эпифиллюм остролепестковый
鸡冠花 петуший гребешок
郁金香 тюльпан
番红花 шафран
香石竹;康乃馨 гвоздика
金盏花 календула;ноготки
向日葵 подсолнечник
蒲公英 одуванчик
罂粟花 мак обыкновенный
夏至草 шандра
含羞草 застенчивая(стыдливая)мимоза;не-тронь меня
毋忘草;玻璃草 незабудка
美人焦 канна
仙客来 цикламен
千里光 цинерария
唐菖蒲 гладиолус;шпажник
百合花 лилия
香豌豆 душистый горошек
蜀葵 розовый;штокроза
木芙蓉;木槿 гибискус переменчивый
倒挂金钟 фуксия
旱金莲 настурция
芸香 рута
母菊 ромашка
锦葵 просвирняк;мальва
风铃草 колокольчик
常春藤 плющ обыкновенный
喇叭花 петуния(петунья)
牵牛花;旋花 вьюнок
牛蒡 лопух большой
狗尾草 щетинник зеленый
芦苇 камыш;тростник болотный
浮萍 ряска
植物学 ботаника
菌藻植物 бактерия и водоросль
苔藓植物 мох
蕨类植物 папоротникообразные
种子植物 семенные растения
植物生理学 физиология растений
叶绿素 хлорофилл
叶绿体 хлоропласт
光合作用 фотосинтез
碳水化合物的新陈代谢 углеводный обмен
渗透作用 осмос
根部压力 корневое давление
蒸腾作用 транспирация
气孔 устьице
呼吸作用 дыхание
根瘤菌 клубеньковые бактерии
共生 симбиоз;сосуществовать
固氮作用 азотфиксация
树木 дерево
树干 ствол
树皮 кора

     ПРИНЦИПЫ И ПРЕИМУЩЕСТВА
     ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА
     ТЕМЫ ПЕРЕВОДА
     СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
     ПЕРЕВОД С/НА КИТАЙСКИЙ
     БИЗНЕС С КИТАЕМ
     ЗАКОНЫ КИТАЯ
     ПОЛЕЗНОЕ И ИНТЕРЕСНОЕ
     НАШИ ПАРТНЕРЫ
     НАШИ ГАРАНТИИ
     ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ СМИ
   
 
   
  Вопросы и ответы
 

Как сделать заказ

Оформить заказ на переводческие и другие услуги Вы можете:
1) заполнив бланк заказа
2) связавшись с нами по телефонам:
+7 (495) 749 0941
+7 (499) 264 99 11 или по ICQ 475112703, Артем;
3) отправив письмо на адрес нашей электронной почты order@lingva.su (приложите документы, которые необходимо перевести, с указанием направления перевода и сроков исполнения и получите в кратчайшие сроки ответ от наших менеджеров).

Ваши переводчики могут выполнить перевод со всех языков мира?

- Деятельность нашего переводческого агентства, прежде всего, ориентирована на реализацию потребностей клиентов и рыночные тенденции. В нашей команде есть квалифицированные специалисты практически по всем активным языкам Европы и Азии, на которых ведется международная деловая деятельность и межкультурный обмен. При этом мы специализируемся на переводе не только на всемирно распространенных языков, как, например, английского, китайского, испанского, арабского или французского, на которые и приходится большая часть заказов. Мы считаем не менее важным быть способными удовлетворить возможную потребность наших клиентов в переводе с таких «локальных» языков, как, японский, корейский, вьетнамский, греческий, языки стран Восточной Европы, Скандинавии и т.д...

Насколько разбираются ваши переводчики в узкоспециальных областях?

- Все мы знаем, что зачастую при общении на узкоспециальные темы проблемы с пониманием возникают даже у носителей языка. А для качественного перевода договора, технической инструкции или любого другого документа требуется ...

Как самостоятельно рассчитать стоимость письменного перевода?

- Для определения стоимости письменного перевода китайского контракта, инструкции или любого другого документа необходимо рассчитать объем работы, узнать цену работы за расчетную единицу объема и определить наличие дополнительных факторов ценообразования. Базовая ценовая ставка указана в базовом прейскуранте (см. Стоимость перевода), объем работы определяется следующим образом: расчетная единица объема перевода - стандартная страница, равная 1800 печатным знакам с пробелами…

Как узнать стоимость перевода итальянского договора, если он в бумажном виде?

- Вы можете самостоятельно перевести документы в цифровой вид, отсканировав и распознав их, например, в программе Fine Reader, после чего произвести расчеты...

Каковы стандартные темпы письменного перевода?

- Стандартный темп письменного перевода французского, немецкого, английского, перевода испанского, португальского, итальянского и др. европейских языков составляет 7-8 страниц в день, скорость перевода китайского, японского, корейского, арабского, турецкого и прочих восточных языков - 5-6 страниц в день. Исключение составляют тексты...

Предусмотрены ли какие-либо наценки или скидки за письменный перевод?

- Если требуется выполнения заказа с превышением среднего темпа перевода, как правило, определяется пропорциональная увеличению темпов работы наценка...

Сколько будет стоить перевод одной строки или половины страницы текста?

- Минимальный объем заказа на письменный перевод - 1 стандартная страница (1800 печатных знаков с пробелами русского текста), в то же время минимальная сумма заказа составляет 500 рублей. Таким образом, стоимость перевода...

Возможно ли, чтобы после перевода сохранилось оригинальное оформление документа?

- Сохранение оригинального оформления документа является стандартным требованием при выполнении перевода. Простейшая верстка, не требующая специальных навыков переводчика...

Предоставляете ли вы услуги по синхронному переводу с китайского при посещении иностранного завода?

- Сначала необходимо определиться, какой именно вид устного перевода более соответствует вашей ситуации. Обрисуйте задачу, которая будет стоять перед переводчиком, и мы направим вам наиболее подходящего специалиста. Говоря по данному примеру, синхронный перевод – более дорогая и сложная услуга, требующая не только...

Можете ли вы предоставить услуги устного переводчика испанского за пределами Москвы?

- Да, мы сотрудничаем с переводчиками не только из Москвы, но и из других стран и регионов. В интересах наших клиентов мы можем предоставить вам переводчика в стране пребывания, например, в Испании, чтобы клиенту не пришлось платить за перелет и оформление визы специалиста из Москвы. По китайскому языку, который является одним из приоритетов нашего переводческого агентства, мы регулярно предоставляем клиентам переводчиков китайского не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге, на Урале, в Хабаровске, Улан-Удэ, Чите и Владивостоке, а также в различных городах Китая: Пекине, Шанхае, Харбине, Гуанчжоу, Сиане, Гонконге и в Санья...

Ваши китайские переводчики владеют всеми диалектами?

- Учитывая значительные различия в произношении разных диалектов китайского языка и, тем более, разницу в вариантах континентального китайского и «гоюй» (разновидность китайского, на котором говорят в Гонконге и на Тайване), найти иностранца, владеющего несколькими диалектами, достаточно трудно – далеко не всем китайцам это под силу...

К услугам какого переводчика китайского языка лучше обратиться, к россиянину или китайцу?

- По данному вопросу рекомендуем вам заранее проконсультироваться со специалистами переводческого агентства «Мульти Лингва». При переговорах на высшем уровне вообще принято привлекать по переводчику для каждой из сторон: считается, что переводчик-китаец лучше поймет и переведет слова своего соотечественника, а переводчик-россиянин – соответственно своего…

Выполняете ли вы нотариальное заверение переводов?

- Наше агентство наряду с переводческими услугами, предоставляет также услуги по нотариальному заверению переводов...

Почему при переводе сайта на китайский язык необходима его локализация и что она подразумевает?

- Поскольку в общении людей важнейшую роль играют невербальные факторы, то очевидна важность не только правильного перевода вашей информации, но и преподнесения ее вашей зарубежной аудитории в наиболее подходящем виде. В связи с этим при создании сайта для зарубежных клиентов или переводе уже существующего сайта на иностранный язык следует ориентироваться на привычки зарубежной аудитории и, соответственно, на стереотипы их восприятия...

 
 
Multi Lingua © 2003-2010 профессиональный перевод немецкого

Наш офис в Москве:
107140 Россия, г.Москва, ул. Краснопрудная, 22А,
м.Красносельская, Комсомольская, Бауманская
Тел:  + 7 495 749-09-41 Факс:+ 7 499 264-99-11 
order@lingva.su
схема проезда