переводческое агентство
107140 Россия, г. Москва, ул. Краснопрудная, 22А, м. Красносельская, Бауманская, Комсомольская
order@lingva.su
 
 
 
 
 
 
 
 
 

07.11.10 Ограничения производства в Китае

     По сообщениям ряда китайских средств массовой информации, в Китае в последние месяцы были приняты беспрецедентные меры по ограничению отдельных видов производства. Еще в середине года правительство страны заявило о необходимости существенного улучшения экологических показателей, чтобы «вписаться» в рамки плана 11-ой пятилетки. В итоге Госсовет КНР принял, а в течение следующих месяцев постепенно ужесточал меры по ограничению наиболее «грязных производств», в том числе и путем ограничения подачи электроэнергии на некоторые предприятия, и даже непосредственных директив о приостановке производства (перевод материалов китайских СМИ предоставлен переводческим агентством «Мульти Лингва»).

     В соответствии с планами 11-ой пятилетки, в период с 2006-го по 2010-ый годы правительство решило снизить потребление электроэнергии на единицу произведенной продукции на 20%, а выбросы «грязных» производств – на 10%. Однако по ходу пятилетки, в ответ на разразившийся в мире финансовый кризис, руководство Китая было вынуждено существенно поддержать такие довольно доходные для страны, но также и весьма энергозатратные и «грязные» отрасли, как производство цемента, каустической соды,   сталей и ферросплавов, карбида кальция, белого фосфора, выплавка цинка, электролитическое производство алюминия. С одной стороны, эти отрасли получили существенные финансовые вливания от правительства, с другой – огромные госзаказы (во время кризиса в отсутствие заказов из-за рубежа повышение внутреннего спроса со стороны государства стало главной антикризисной мерой китайского правительства). Как результат, эти отрасли относительно безболезненно пережили кризис, а некоторые предприятия даже увеличили объемы производства, но теперь, когда влияние недавнего кризиса постепенно ослабевает, важнейшим вопросом на повестке дня Госсовета вновь стала экология и экономия энергии.

     Так, начиная с конца июля этого года в промышленно развитых регионах страны (например, провинциях Чжэцзян, Цзянсу, Хэйбэй, Шаньдун, Шаньси и др.) были введены ограничения на подачу электричества ряду металлургических предприятий. Сначала это делалось путем повышения для них отпускных цен на энергию, а с осени, по мере приближения конца пятилетки, и вовсе начали периодически ее отключать. В итоге в некоторых уездах за компанию с производственными объектами порой обесточивались жилые кварталы и больницы. Кое-где даже не работали светофоры.

     Реализацию конкретных мер по ограничению энергопотребления Госсовет поручил правительствам на местах, которые, понимая, что благополучие вверенных им провинций и уездов находится в непосредственной зависимости от работы местных предприятий, зачастую не спешили вмешиваться в производственные планы заводов. При этом о приездах проверяющих из центра на местах узнавали заранее, своевременно останавливали производство и, как только, проверка уезжала, вновь принимались за работу.

    Эта осень стала по-настоящему жаркой порой и с точки зрения производства, и с точки зрения борьбы с ним: сейчас традиционно начинается благоприятный период для сбыта металлургической продукции, и заводы, особенно частные, пытаются работать с максимальной загрузкой. Стараются не отставать от металлургов и производители необходимого для выплавки стали сырья, в т.ч. производители угля и никелевого чугуна (который используется в Китае для производства низкосортных сталей в качестве альтернативы чистому никелю). В то же время, именно сейчас ограничения из центра начинают действовать максимально жестко. По заявлениям представителей Госсовета и Государственного комитета по развитию и реформам, планируется не только временно ограничить потребление энергии на «грязных» производствах, но и «отсеять» наиболее технически отсталые из них.

    Однако эти меры, несмотря на благовидные цели, спровоцировали целый ряд негативных явлений как в отдельных регионах Китая, так и в масштабах всей страны. Так, например, металлургический концерн «Таншань Фэнган» был вынужден ограничить объемы производства на 300 тысяч тонн продукции в месяц. По распоряжению из центра в районе Таншань, где расположен концерн, были ограничены в производстве 30 металлургических и 26 коксохимческих заводов, что не могло не сказаться на экономике провинции Хэбэй, для которой «Таншань Фэнган» и соседние предприятия обеспечивают значительную долю налоговых поступлений, не говоря уже о созданных для населения рабочих местах.

    Ограничения металлургического производства уже привели к росту цен на сталелитейную продукцию, особенно сейчас, на фоне устойчивого спроса. Учитывая снижение налоговых поступлений в большинстве регионов страны, спровоцированный сокращением производства рост инфляции и потери, которые несут различные, особенно частные, предприятия, ситуация принимает серьезный оборот. Как экономические специалисты, так и руководители производств сейчас гадают, сколько еще выдержит страна эти ограничения и насколько долго они продлятся. Китайская экономика традиционного «перегрета», но любые попытки ее «охладить» негативно отражаются на уровне жизни населения: так, недавние ограничения в сфере жилой недвижимости плохо сказались на столь важной для КНР металлургической промышленности и налоговых поступлениях от девелоперских проектов.

     ПРИНЦИПЫ И ПРЕИМУЩЕСТВА
     ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА
     ТЕМЫ ПЕРЕВОДА
     СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
     ПЕРЕВОД С/НА КИТАЙСКИЙ
     БИЗНЕС С КИТАЕМ
     ЗАКОНЫ КИТАЯ
     ПОЛЕЗНОЕ И ИНТЕРЕСНОЕ
     НАШИ ПАРТНЕРЫ
     НАШИ ГАРАНТИИ
     ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ СМИ
   
 
   
  Вопросы и ответы
 

Как сделать заказ

Оформить заказ на переводческие и другие услуги Вы можете:
1) заполнив бланк заказа
2) связавшись с нами по телефонам:
+7 (495) 749 0941
+7 (499) 264 99 11 или по ICQ 475112703, Артем;
3) отправив письмо на адрес нашей электронной почты order@lingva.su (приложите документы, которые необходимо перевести, с указанием направления перевода и сроков исполнения и получите в кратчайшие сроки ответ от наших менеджеров).

Ваши переводчики могут выполнить перевод со всех языков мира?

- Деятельность нашего переводческого агентства, прежде всего, ориентирована на реализацию потребностей клиентов и рыночные тенденции. В нашей команде есть квалифицированные специалисты практически по всем активным языкам Европы и Азии, на которых ведется международная деловая деятельность и межкультурный обмен. При этом мы специализируемся на переводе не только на всемирно распространенных языков, как, например, английского, китайского, испанского, арабского или французского, на которые и приходится большая часть заказов. Мы считаем не менее важным быть способными удовлетворить возможную потребность наших клиентов в переводе с таких «локальных» языков, как, японский, корейский, вьетнамский, греческий, языки стран Восточной Европы, Скандинавии и т.д...

Насколько разбираются ваши переводчики в узкоспециальных областях?

- Все мы знаем, что зачастую при общении на узкоспециальные темы проблемы с пониманием возникают даже у носителей языка. А для качественного перевода договора, технической инструкции или любого другого документа требуется ...

Как самостоятельно рассчитать стоимость письменного перевода?

- Для определения стоимости письменного перевода китайского контракта, инструкции или любого другого документа необходимо рассчитать объем работы, узнать цену работы за расчетную единицу объема и определить наличие дополнительных факторов ценообразования. Базовая ценовая ставка указана в базовом прейскуранте (см. Стоимость перевода), объем работы определяется следующим образом: расчетная единица объема перевода - стандартная страница, равная 1800 печатным знакам с пробелами…

Как узнать стоимость перевода итальянского договора, если он в бумажном виде?

- Вы можете самостоятельно перевести документы в цифровой вид, отсканировав и распознав их, например, в программе Fine Reader, после чего произвести расчеты...

Каковы стандартные темпы письменного перевода?

- Стандартный темп письменного перевода французского, немецкого, английского, перевода испанского, португальского, итальянского и др. европейских языков составляет 7-8 страниц в день, скорость перевода китайского, японского, корейского, арабского, турецкого и прочих восточных языков - 5-6 страниц в день. Исключение составляют тексты...

Предусмотрены ли какие-либо наценки или скидки за письменный перевод?

- Если требуется выполнения заказа с превышением среднего темпа перевода, как правило, определяется пропорциональная увеличению темпов работы наценка...

Сколько будет стоить перевод одной строки или половины страницы текста?

- Минимальный объем заказа на письменный перевод - 1 стандартная страница (1800 печатных знаков с пробелами русского текста), в то же время минимальная сумма заказа составляет 500 рублей. Таким образом, стоимость перевода...

Возможно ли, чтобы после перевода сохранилось оригинальное оформление документа?

- Сохранение оригинального оформления документа является стандартным требованием при выполнении перевода. Простейшая верстка, не требующая специальных навыков переводчика...

Предоставляете ли вы услуги по синхронному переводу с китайского при посещении иностранного завода?

- Сначала необходимо определиться, какой именно вид устного перевода более соответствует вашей ситуации. Обрисуйте задачу, которая будет стоять перед переводчиком, и мы направим вам наиболее подходящего специалиста. Говоря по данному примеру, синхронный перевод – более дорогая и сложная услуга, требующая не только...

Можете ли вы предоставить услуги устного переводчика испанского за пределами Москвы?

- Да, мы сотрудничаем с переводчиками не только из Москвы, но и из других стран и регионов. В интересах наших клиентов мы можем предоставить вам переводчика в стране пребывания, например, в Испании, чтобы клиенту не пришлось платить за перелет и оформление визы специалиста из Москвы. По китайскому языку, который является одним из приоритетов нашего переводческого агентства, мы регулярно предоставляем клиентам переводчиков китайского не только в Москве, но и в Санкт-Петербурге, на Урале, в Хабаровске, Улан-Удэ, Чите и Владивостоке, а также в различных городах Китая: Пекине, Шанхае, Харбине, Гуанчжоу, Сиане, Гонконге и в Санья...

Ваши китайские переводчики владеют всеми диалектами?

- Учитывая значительные различия в произношении разных диалектов китайского языка и, тем более, разницу в вариантах континентального китайского и «гоюй» (разновидность китайского, на котором говорят в Гонконге и на Тайване), найти иностранца, владеющего несколькими диалектами, достаточно трудно – далеко не всем китайцам это под силу...

К услугам какого переводчика китайского языка лучше обратиться, к россиянину или китайцу?

- По данному вопросу рекомендуем вам заранее проконсультироваться со специалистами переводческого агентства «Мульти Лингва». При переговорах на высшем уровне вообще принято привлекать по переводчику для каждой из сторон: считается, что переводчик-китаец лучше поймет и переведет слова своего соотечественника, а переводчик-россиянин – соответственно своего…

Выполняете ли вы нотариальное заверение переводов?

- Наше агентство наряду с переводческими услугами, предоставляет также услуги по нотариальному заверению переводов...

Почему при переводе сайта на китайский язык необходима его локализация и что она подразумевает?

- Поскольку в общении людей важнейшую роль играют невербальные факторы, то очевидна важность не только правильного перевода вашей информации, но и преподнесения ее вашей зарубежной аудитории в наиболее подходящем виде. В связи с этим при создании сайта для зарубежных клиентов или переводе уже существующего сайта на иностранный язык следует ориентироваться на привычки зарубежной аудитории и, соответственно, на стереотипы их восприятия...

 
 
Multi Lingua © 2003-2010 профессиональный перевод немецкого

Наш офис в Москве:
107140 Россия, г.Москва, ул. Краснопрудная, 22А,
м.Красносельская, Комсомольская, Бауманская
Тел:  + 7 495 749-09-41 Факс:+ 7 499 264-99-11 
order@lingva.su
схема проезда